Позиция газеты
Новояз по-министерскиДесять процентов наших доцентов носят в портфелях договораВ подзаголовок вынесена классическая филфаковская шутка по поводу неверного произношения, что в иные времена на языковом факультете университета и в приличном обществе всячески порицалось и высмеивалось. Кто бы знал тогда, что доживем мы до того времени, когда в орфоэпическую норму возведут то, что некогда считалось речевыми ошибками. История эта ошеломила своей неожиданностью и стремительностью всех, кто интересуется языком и для кого родной язык является профессиональным инструментом. С 1 сентября вступил в силу приказ Министерства образования и науки РФ об утверждении списка словарей, содержащих нормы современного русского языка. Образцовыми признаны «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» Вероники Телия. В этом перечне не оказалось словарей Розенталя, Лопатина, Ожегова, Ушакова и других лингвистов, признанных эталонными поколениями филологов и специалистов по русскому языку. Попадание в министерский перечень «рекомендованных» стало результатом формального подхода. Издательство «АСТ-пресс», которое и выпустило обозначенные в министерском приказе словари, вовремя подало документы и получило положительное заключение экспертов. За других, уже классических авторов, получается, никто не похлопотал. Правда, некоторые интересующиеся возникшей ситуацией въедливо заметили, что почему-то облагодетельствовано одно конкретное издательство. Как это бывает, не для кого в России не секрет. Но оставим предположения. Более важна для нас содержательная сторона новых, с подачи Минобраза эталонных словарей и справочников. Расхожий постулат о том, что язык — это живой организм и он постоянно развивается, обогащается, самосовершенствуется, в нашем случае не самое аргументированное оправдание, чтобы коверкать устоявшиеся нормы. Все понятно со словом «интернет», его авторы рекомендуют писать с прописной буквы «Интернет». Нет его в старых словарях, но прочно вошедшее в жизнь понятие требует нормативного обозначения. Что, спасибо авторам, и сделано. И не будем спорить по поводу прописной «И» (хотя с чего это вдруг?), просто примем как норму. Вошли в нашу жизнь новые понятия — так и милости просим в словарь, это мы об «риелторе», «ремейке», «офшоре», «диггере», «факс-модеме», «файл-сервере», «мобильнике». Даже поблагодарить можно за обогащение лексики тем, чему в русском языке нет аналога или он сложен. Даже поборникам русскости бороться с этим глупо и неплодотворно. Не заменять же «мобильник» на, допустим, «говорильник». Совсем иное дело «инаугурация», «презентация», «менеджер», «консалтинг», «девелопмент», «креатив»и прочие, так любимые многими продвинутыми ораторами словечки, хотя в русском языке есть вполне адекватные понятия. Так и хочется воскликнуть вслед за классиком: «Ученость свою хочут показать, вот и говорят по-непонятному». Пока что эти термины в революционных словарях не вытеснили наше русскоязычное обозначение понятий, но если так дело пойдет дальше, то грань между англицизмами и варваризмами быстро сотрется. А вот что есть уже, то есть. Простите, причем здесь искусственное обрусение в новом словаре «файф-о-клока»? У англичан — это полдник, чаепитие в 5 пополудни. Так то у англичан, с какой стороны тут мы, «полдничающие», если есть на то возможность и привычка? Не правда ли, смешно смотрятся, вернее, воспринимаются на слух конструкции типа «я сегодня файф-о-клокнул», «нафайф-о-клокался чаю», «пойдем пофайф-оклокаем…»? Благозвучнее и привычнее — просто «пополдничаем». Это о чае. С кофе история другая. Он всегда был мужского рода. Правда, многие употребляли «черное (или сладкое) кофе». Но, наверное, поскольку этих многих тысячи, авторы решили их учить не устоявшейся норме, а подстроить норму под дурную привычку. Теперь «кофе» и он и оно. Если следовать этой логике, то чего церемониться. У нас масса людей «звонят», «ложат», «вылезают на следующей остановке», «едят торты», «выбирают платье красивее», «празднуют мое день рождения», так давайте сделаем это нормой и скажем правильному русскому языку «чао» — это слово теперь уравнено в новых словарях с русским «пока», а значит, стало с какой-то стати тоже русским. Хотя в плане подгонки под неграмотно говорящие массы мы тоже продвинулись. Бились-бились за «договор», а теперь не будет ошибкой «договор» — не иначе как в угоду чиновникам, которые сплошь и рядом говорят на новоязе*. Разрешили «йогурт» и «йогурт», но тут можно и согласиться, так как исконно турецкое произношение именно «йогурт». А вот кому мешала норма «по средам»? Теперь можно, оказывается, и «по средам». Бог с ним, с боевым искусством «карате» — надо с 1 сентября писать именно так, а не «каратэ», запомним и напишем, если что. Но вступающих в брак даже некоторые работники загсов, хоть и есть масса более благозвучных слов и словосочетаний, называли «брачующимися»: «Брачующиеся, поставьте подписи, приготовьте кольца». Новые словари сочли это определение для женихов и невест некорректным и заменили на «брачащиеся». Хотя, честно говоря, хрен редьки не слаще. Слово-урод таким и осталось. Кто же станет отрицать, что существует русский литературный язык и разговорные традиции, которые, несомненно, должны обогащать словарь. Но до определенных пределов. Иначе мы растеряем, размоем величайшее богатство, дарованное нам, утратим один из главных признаков нации — наш язык. Мы не склонны драматизировать ситуацию и вслед за записными патриотами усматривать в этом новый этап спланированной акции по уничтожению всего русского. Вместе с тем убеждены, что всякая революция есть подрыв основ, устоявшихся норм, ставящий массы на зыбкую почву беззакония, когда старое уже официально отринуто, а новое не прижилось. Это касается не только политики, экономики, но и языка! Вольничать с нормой, с традицией опасно. Это признают сегодня, включившись в обсуждение проблемы, многие авторитетные люди, истинные ревнители чистоты русской речи. Есть, конечно, альтернатива нововведениям. Языковую можно сформулировать просто: давайте говорить так, как предписывает традиция, а не поддержанное Минобразом новаторство. И не будем входить в положение Министерства образования, которое предпочло борьбе за грамотность борьбу за безграмотность. Такова позиция «Вольной Кубани». P.S. А что думаете по этому поводу вы, кубанское филологическое сообщество, учителя-словесники, да и все, кто хочет говорить по-русски? Пишите, звоните! _______________________ *«Новояз» — так назывался язык в романе Джорджа Оруэлла «1984», образованный сокращением и упрощением словаря и грамматических правил. Раздел : Общество, Дата публикации : 2009-09-08 , Автор статьи :
|